|
Священная Летопись
едалеко от деревни Манчестер, в округе Онтарио, штат Нью-Йорк, высится довольно
большая гора — самая высокая в окружающей местности. На западной стороне, недалеко от вершины горы,
под камнем довольно большого размера, лежали листы, уложенные в каменный ящик. Камень этот был
толстый и с наружной стороны посредине был выпуклый, но тоньше по краям, которые были покрыты
землей, так что виднелась только его середина.
Расчистив землю, я взял палку и, вставив ее под край камня, с небольшим усилием поднял его.
Посмотрев внутрь, я действительно увидел там листы, Урим и Туммим и нагрудный щит; все, как было сказано
мне вестником. Ящик, в котором они лежали, был сооружен из камней, скрепленных каким-то цементом. На
дне ящика лежали наперекрест два камня и на них — листы и другие предметы.
Я попробовал вынуть их, но это мне запретил вестник, и я снова был уведомлен, что время для извлечения
их еще не настало и не настанет, пока не пройдет четыре года с этого дня; и он мне еще сказал, что я должен
прийти ровно через год к этому месту, где он встретит меня, и что я должен повторять это, пока не настанет время
для извлечения листов.
Следуя полученным мной указаниям, я приходил туда к концу каждого года и каждый раз находил там того же
вестника, и получал от него, при каждой нашей встрече, наставления и сведения о помыслах Господа, и о том,
каким образом Царство Его будет руководимо в последние дни.
Ввиду того что материальные средства моего отца были очень скудны, нам приходилось работать
физически, нанимаясь на поденную и на всякую другую работу, когда нам представлялась к этому возможность.
Иногда мы работали дома, иногда — в чужих краях; и этим непрестанным трудом мы могли поддерживать наше
довольно сносное существование.
В октябре 1825 года я поступил на работу к одному пожилому господину по имени Иосия Стоул, который
проживал в округе Ченанго, в штате Нью-Йорк.
В то время, как я был занят этой работой, я имел квартиру со столом у некоего Исаака Гейла, проживающего в
той же местности; и там я в первый раз встретил его дочь, Эмму Гейл, мою будущую жену. Мы повенчались 18-го
января 1827 года, в то время как я еще работал у г-на Стоула.
Немедленно после нашей свядьбы я оставил работу у г-на Стоула и, вернувшись к моему отцу, проработал с
ним на ферме весь сезон.
Наконец, настало время получить листы, Урим и Туммим и нагрудный щит. Двадцать второго сентября,
тысяча восемьсот двадцать седьмого года, я пошел, как обычно, к концу еще одного года, к тому месту, где они
хранились, и тот же небесный вестник вручил их мне с наказом, что я должен быть ответственным за них и что если
я, по неосторожности или небрежности, упущу их из моих рук, то буду за это отвергнут, но если я буду всеми силами
беречь их, пока он, вестник, снова не придет за ними, то они будут охраняться.
Я скоро узнал, почему я получил такое строгое приказание оберегать их и почему вестник сказал, что придет за
ними после того, как я выполню все то, что требовалось от меня. Ибо, как только стало известно, что листы
находились у меня, были сделаны самые серьезные попытки завладеть ими. Всякие уловки, которые только
можно было придумать, были предприняты для этой цели. Преследование теперь еще больше
усилилось и стало более ожесточенным, и массы людей беспрестанно следили за каждой возможностью овладеть
листами. Но, по мудрости Божьей они оставались в сохранности у меня, пока я не выполнил того, что относительно
них требовалось от меня. Тогда, как было условлено, вестник пришел за ними, я вручил их ему, и они находятся
в его распоряжении по сей день, будучи второй день мая, тысяча восемьсот тридцать восьмого года.
Волнение, однако же, все продолжалось, и бесконечная клевета не унималась; ложные слухи все время
распространялись о семье моего отца и обо мне. Если бы я мог рассказать хотя бы одну тысячную часть их, то это
заполнило бы целые тома. Гонение стало до того невыносимым, что я с моей женой были вынуждены покинуть
Манчестер и переселиться в округ Сусквегана, штат Пенсильвания. Собираясь в дорогу, мы были до того
бедны и так сильно притесняемы, что никогда не вышли бы из этого трудного положения, если бы не нашелся один
добрый человек по имени Мартин Гаррис, который пришел к нам на помощь и дал нам на дорогу пятьдесят
дрлларов. Г-н Гаррис был жителем городка Пальмира, округ Вейн, штатНью-Иорк, фермер, пользующийся
большим уважением.
Эта своевременная помощь дала мне возможность достичь места моего назначения в Пенсильвании.
Немедленно по прибытии туда, я начал списывать с листов начертанные на них письмена. Списав значительное их
число, я, через Урим и Туммим, перевел некоторые из них, сделав это в промежуток времени между нашим
прибытием в дом отца моей жены, в декабре месяце, и следующим февралем.
Однажды в феврале месяце вышеупомянутый Мартин Гаррис пришел к нам, и взяв списанные мною
с листов письмена, отправился с ними в город Нью-Йорк. То, что произошло с ним и с переписанным мной
материалом, я привожу в его собственном рассказе обо всем происшедшем, как он сам мне его
передал по возвращении домой:
«Я поехал в город Нью-Йорк и представил списанные письмена с их переводом профессору Чарлзу Антону,
который был известен своими академическими достижениями. Профессор Антон заявил, что перевод
был более правильный, чем все другие переводы сделанные с египетского языка, которые он когда-либо видел.
когда я показал ему те письмена, которые еще не были переведены, на что он сказал, что это были подлинные
египетские, халдейские, ассирийские и арабские письмена. Он дал мне свидетельство, удостоверявшее
жителям Пальмиры подлинность этих письмен и правильность перевода тех из них, которые уже были переведены.
Я взял это свидетельство и, положив его в карман, почти вышел из дома, когда г-н Антон позвал меня обратно и
спросил, каким образом молодой человек узнал о том, что находились золотые листы там, где он их нашел. Я
ответил ему, что ангел Божий открыл это ему.»
«Тогда он мне сказал — Позвольте мне посмотреть на это свидетельство.—Следуя этому, я вынул
его из кармана и подал ему. Он взял его, разорвал на куски и сказал, что ничего такого, как служение ангелов
теперь не бывает, и если я принесу ему листы, то он их переведет. Я сказал ему, что часть листов была запечатана
и что мне было запрещено взять их с собой. Он ответил — Я не могу читать запечатанную книгу — От него я пошел
к д-ру Митчеллу, который подтвердил то, что сказал профессор Антон относительно этих древних письмен и
их перевода.»
Пятого апреля тысяча восемьсот двадцать девятого года некий Оливер Каудери, которого до тех пор я никогда
не видел, пришел ко мне в дом. Он мне сказал, что он был учителем в школе той местности, где жил мой отец, и что
тот посылал своих детей в его школу, и что он некоторое время снимал квартиру со столом в доме моего отца,
где члены нашей семьи рассказали ему при каких обстоятельствах я получил листы, и что он пришел расспросить
меня об этом.
Спустя два дня по прибытии г-на Каудери (7-го апреля), я начал перевод книги Мормона, а он стал моим
писарем.
|